No se encontró una traducción exacta para بين عمليا

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe بين عمليا

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • No había necesidad de mantenerlo bien.
    أعتقدُ بأنهُ يساوي بين كونهِ عملياً وكونهِ لئيماً
  • En el caso del ANZERTA, Australia y Nueva Zelandia prácticamente han integrado sus mercados para las personas físicas proveedoras de servicios.
    (19) في حالة أنزيرتا، قامت أستراليا ونيوزيلندا في تحقيق التكامل عملياً بين سوقيهما أمام الأشخاص الطبيعيين المقدمين لخدمات.
  • La comunidad internacional también ha demostrado su determinación de asegurar las ganancias obtenidas desde el despliegue de la UNAMSIL al establecer la UNIOSIL, que ha recibido el importante mandato de apoyar las actividades del Gobierno para la consolidación de la paz después del conflicto a fin de garantizar la paz y la seguridad, consolidar la autoridad del Estado y promover la buena gobernanza y los derechos humanos, atender las cuestiones transfronterizas y hacer avanzar la recuperación y el desarrollo económico y social del país.
    ثم إن المجتمع الدولي بين عمليا عزمه على تأمين المكاسب التي تحققت منذ بداية نشر البعثة، وذلك بإنشائه مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، الذي أنيطت به ولاية قوية لدعم جهود الحكومة في بناء السلام في فترة ما بعد الصراع من أجل كفالة إحلال السلام والأمن، وتوطيد سلطة الدولة، وتعزيز الحكم السليم، وحقوق الإنسان، ومعالجة القضايا عبر الحدود، ودفع الإنعاش الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى الأمام.
  • En este contexto, se señaló que los proyectos experimentales, en los planos tanto regional como nacional, eran la mejor manera de definir, a nivel práctico, el tipo de colaboración e interacciones que deberían caracterizar a las Partes.
    وفي هذا السياق، اعتبرت المشاريع التجريبية على المستويين الإقليمي والوطني أفضل وسيلة لتحديد نوع التعاون والتفاعلات التي ينبغي أن تنشأ بين الأطراف، تحديداً عملياً.
  • Ello permitiría fortalecer en la práctica la interacción entre la Asociación y las Naciones Unidas y ampliaría la capacidad de ambas para promover el desarrollo y la cooperación, tanto en el plano regional como en el mundial.
    وذلك سيتيح تدعيم التفاعل عمليا بين الرابطة والأمم المتحدة ويزيد قدرة كل منهما على تعزيز التنمية والتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
  • Effah-Apenteng (Ghana) dice que el Documento Final de la Cumbre representa un compromiso factible entre los diferentes intereses y preocupaciones de los Miembros de las Naciones Unidas.
    السيد إيفاه - أبنتنغ (غانا): قال إن نتائج المؤتمر تمثل حلا وسطا عمليا بين المصالح والاهتمامات المختلفة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
  • Se han logrado progresos considerables en el ámbito de la eliminación del sexismo de los programas de estudios y la legislación, promoviendo la sensibilización acerca de la discriminación de la mujer e impartiendo formación práctica en cuestiones de género.
    وأُحرِز تقدم له دلالته في سبيل إزالة التحيز الجنسي في المنهج الدراسي والتشريع، مما زاد من الوعي بالتمييز بين الجنسين، ووفر تدريبا عمليا في قضايا الجنسين.
  • Tras tomar nota de la diferencia práctica que veía el Grupo de Trabajo entre las declaraciones y las reservas en el contexto del proyecto de convención (véase A/CN.9/571, párr. 30), la Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 21 y remitió su texto al grupo de redacción.
    أحاطت اللجنة علما بفهم الفريق العامل أن هناك فرقا عمليا بين الإعلانات والتحفظات في سياق مشروع الاتفاقية (انظر الفقرة 30 من الوثيقة A/CN.9/571)، ووافقت على مضمون مشروع المادة 21 وأحالت النص إلى فريق الصياغة.
  • El informe incluye información alguna acerca de si se han revisado y modificado los planes de estudios a fin de eliminar los estereotipos de los libros de texto, los programas escolares y los programas de formación de docentes, así como de potenciar la función que cumple el sistema educativo de apoyar el logro, en la práctica, de la igualdad entre hombres y mujeres.
    ولا يقدم التقرير أيّ معلومات عما إذا كانت المناهج التعليمية قد نُقحت أو عُدلت لإزالة القوالب النمطية من الكتب المدرسية والمناهج التعليمية ومواد تدريب المدرسين، ولتعزيز دور النظام التعليمي في مساندة تحقيق المساواة بين النساء والرجال عمليا.
  • Como ya se ha reconocido, en la práctica resulta una relación desigual del ingreso promedio de las mujeres en comparación con los hombres a nivel de país, a pesar que el marco jurídico de protección laboral es adecuado para el apoyo de las mujeres en una inserción laboral en términos de igualdad.
    وسبق الاعتراف بأن هناك عملياً فرق بين متوسط دخول النساء والرجال في جميع أنحاء البلاد رغم أن الإطار القانوني يكفي لتمكين المرأة من الحصول على العمالة على قدم المساواة.